El aprendizaje de un nuevo idioma puede ser un desafío, especialmente cuando nos encontramos con palabras que parecen similares en dos idiomas pero tienen significados completamente diferentes. Estas palabras se conocen como «false friends» o «falsos amigos». En este artículo, exploraremos algunos de los principales falsos amigos en español y polaco
Ropa (Español) – Ropa (Polaco)
En español, «ropa» significa «clothes» o «clothing». Sin embargo, en polaco, «ropa» significa «resin», que es una sustancia pegajosa producida por ciertos árboles y plantas.
Pie (Español) – Pięść (Polaco)
En español, «pie» se refiere al «foot». En polaco, «pięść» significa «fist» y puede confundirse con «pie» debido a su similitud fonética.
Codo (Español) – Kodeks (Polaco)
En español, «codo» significa «elbow». En polaco, «kodeks» significa «code» o «codex» y puede confundirse con «codo» debido a su similitud fonética.
Carpeta (Español) – Dywan (Polaco)
En español, «carpeta» se refiere a una «folder» o «file». En polaco, «dywan» significa «carpet» y puede confundirse con «carpeta» debido a su similitud fonética.
Actual (Español) – Aktualny (Polaco)
En español, «actual» significa «current» o «present». En polaco, «aktualny» también significa «current» o «up-to-date», pero su similitud con la palabra española «actual» puede llevar a confusiones.
Largo (Español) – Długi (Polaco)
En español, «largo» significa «long». En polaco, «długi» también significa «long», pero su similitud con la palabra española «largo» puede llevar a confusiones.
Realizar (Español) – Realizować (Polaco)
En español, «realizar» significa «to carry out» o «to perform». En polaco, «realizować» también significa «to carry out» o «to implement», pero su similitud con la palabra española «realizar» puede llevar a confusiones.
Estos son solo algunos ejemplos de los numerosos false friends que existen entre el español y el polaco. Ser consciente de estas palabras y sus diferencias de significado puede ayudarte a evitar malentendidos y mejorar tu comunicación en ambos idiomas. Y ¿tú, conoces más falsos amigos en español y polaco? Pronto haremos una segunda parte!